• info@termvisnyk.iul-nasu.org.ua
  • +38 (044) 278 43 90
  • ISSN 2221-8807
» Journal Issues » 2019 » Terminolohichnyi Visnyk, (Terminological Bulletin) Issue 5 » Term Intensity in Linguistic Studies

Term Intensity in Linguistic Studies

L.I. Didun

Information about the author: candidate of Philological Sciences, Junior Researcher of Lexicology, Lexicography and Structural and Mathematical Linguistics Department of the Ukrainian Language Institute of NAS of Ukraine

e-mail: lilia-didun@ukr.net

Title: Term Intensity in Linguistic Studies

Rubric: Terminology of Linguistic and Related Sciences

Language: Ukrainian

Abstract: The article deals with the term intensity in linguistic research. The universality of the term emphasizes the fact that it is used in many fields of science and technology, when they talk about the intensity of the process, colour, light, sound. It is fixed in many special dictionaries. The term intensity is actively used in the field of linguistics. The study of intensity is an important aspect of linguistic research. This indicates the relevance of considering this term in linguistics.

A circle of terms is outlined, which denotes the concept of intensity in linguistics. The terms intensity, amplification, intensity, intensifier, category of intensity is considered. The peculiarities of studying the studied terms in works on linguistics are shown.

Interest in the notion of intensity in linguistics has been observed since the early 60’s of the XX century. But the term began to be actively used since the late 70’s of XX century. Intensity is interpreted as a component of semantics, in particular phraseological units. The category of intensity is general, open, and anthropocentric. It does not belong to a particular functional style. Scientists emphasize the ambiguous interpretation of this term. Researchers determine intensity as a category that represents the quantitative indicator of a qualitative attribute.

Intensifiers are explicit means of amplification. Scientists call a large number of intensifiers. The intensities implicitly contain, in their significance, this amplification. Researchers also use the term intensive. A further study of terminology, which outlines the specificity of the identification of intensity at all levels of the language system, is promising.

Keywords: intensity, intensifier, intensive, intensity category.


  1. Bally, Ch. (1961). Frantsuzskaya stilistika [French Stylistics]. Moscow.
  2. Belskaya, E.V. (2004). Problema intensivnosti v sovremennoj otechestvennoj leksikologii [Intensity problems in modern Russian lexicology]. Vestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Universiteta [Bulletin of Tomsk State University], 282. Retrieved from http://cyberleninka.ru/article/n/problemy-intensivnosti-v-sovremennoy-otechestvennoy-leksikologii (in Rus.).
  3. Boiko, N.I. Khomych, T.L. (2011). Konotatyvna leksychna semantyka intensyvnyi i parametrychnyi skladnyky [Connotative lexical semantics: intensive and parametric components]. Nizhyn (in Ukr.).
  4. Gridneva, T.V. (2000). Communicative-pragmatic properties of the semantics of verbal phraseological units [Communicative and Pragmatic Semantics] (pp. 95-105). Volgograd (in Rus.).
  5. Gural, M.I., Dashchenko, O.L. (2006). Yazykovye sredstva vyrazheniya kategorii intensivnosti v poe’ticheskom tekste [Language means of expression intensity category in the poetic text]. Systema i struktura skhidnoslovianskykh mov [System and Structure ofEast Slavic Languages], 89-95 (in Rus.).
  6. Gurko, М.Z. (2005). Katehoriia intensyvnosti v suchasnii nimetskii frazeolohii (na materiali frazeolohichnykh odynyts hrupy “intelektualni zdibnosti liudyny”) [Category of Intensity in Modern German Phraseology (on Material of Phraseological Units of the Thematic Group “Intellectual Properties of Man”]. (Abstract of PhD thesis). Kyiv National Linguistic University, Kyiv (in Rus.).
  7. Musienko, V.P. (2011). Modus intensivnosti v semanticheskoj strukture russkogo glagola [Intensity Modus in the Semantic Structure of the Russian Verb]. Zhyttya u slovi: Zb.nauk. prats na poshanu akad. V.M. Rusanivskoho (1931–2007) [Life in Word] (pp. 217-230) (in Rus.).
  8. Rodionova, S.E. (2005). Semantika intensivnosti i ee vyrazhenie v sovremennom russkom yazyke. Problemy funkcional’noj grammatiki: Polevye struktury [Intensity Semantics and Its Expression in Modern Russian. Problems Of Functional Grammar: Field Structures]. (pp. 150-168). Sankt-Peterburg (in Rus.).
  9. Savicheva, H.N. (2004). Kategoriya intensivnosti i ee otrazhenie v russkoj frazeologii: v sopostavlenii s bashkirskimi frazeologicheskimi edinicami [Category of Intensity and Its Reflection in Russian Phraseology: in Comparison With Bashkir Phraseological Units]. (PhD thesis). Ufa. Retrieved from http://www.dissercat.com/content/kategoriya-intensivnosti-i-ee-otrazhenie-v-russkoi-frazeologii-v-sopostavlenii-s-bashkirskim (in Rus.).
  10. Savicheva, K.N., Rackimova, E.F. (2016). Ponyatie semanticheskoj kategorii intensivnosti i ee yazykovoe vyrazhenie [Concept of the semantic category of intensity the methods of its expression in the language]. International Research Journal. Philological Sciences, 3 (45). Retrieved from https://research-journal.org/languages/ponyatie-semanticheskoj-kategorii-intensivnosti-i-ee-yazykovoe-vyrazhenie/ (in Rus.).
  11. Sidorova, T.M. (2013). K voprosu o statuse intensifikatorov i ih funkcionirovanii v tekstah hudozhestvennoj literatury [Status of Intensifiers and Their Functions in Fiction]. V mire nauki i iskusstva: voprosy filologii, iskusstvovedenija i kul’turologii [In the World of Science and Art: Issues of Philology, Art, History and Cultural Studies], 12 (31). Novosibirsk. Retrieved from http://sibac.info/12401 (in Rus.).
  12. Suschinsky, I.I. (1977). Sistema sredstv vyrazhenija vysokoj stepeni priznaka (na materiale sovremennogo nemeckogo jazyka) [The System of Means of Expression of a High Degree of Attribute (on the Material of the Modern German)]. (Abstract of PhD thesis). Moskow (in Rus.).
  13. Suschinsky, I.I. (1991). Usilitel’nye konstrukcii. [Intensifying structures]. Filologicheskie nauki [Philological Sciences]. (pp. 79-90). Moskow (in Rus.).
  14. Turansky, I.I. (1990). Semanticheskaja kategorija intensivnosti v anglijskom jazyke [Semantic Category ‘Intensity’ in English]. Moskow (in Rus.).
  15. Tsepeniuk, T.O. (2017). Katehoriia intensyvnosti v anhliiskii ta ukrainskii movakh: perekladoznavchyi aspekt [The Category of Intensification in the English and Ukrainian Languages: Translation Aspect]. Scientific Notes of Vinnytsia Mykhailo Kotsiubynskyi State Pedagogical University. Series: Philology (Linguistics), 25, 237-245 (in Ukr.).
  16. Shvachko, S.O. (1981). Jazykovye sredstva vyrazhenija kolichestva v sovremennom anglijskom, russkom i ukrainskom jazykah [Language Means of Expressing Quantity in Modern English, Russian and Ukrainian]. Kyiv (in Ukr.).
  17. Shevchenko, O.F. (1978). Imennye sochetaniya-intensifikatory kachestvennogo priznaka (na materiale sovremennogo anglijskogo yazyka) [Name Combinations-Intensifiers of a Qualitative Sign (on the Material of Modern English]. (Abstract of PhD Thesis). Kyiv (in Rus.).


Struganets, L.V. (2000). Kultura slova. Slovnyk terminiv [Culture of Word. Glossary of Terms]. Ternopil (in Ukr.).

Dvoretsky, I.Kh. (1986). Latinsko-russkiy slovar’ [Latin-Russian Dictionary]. Moskow.

Vahek, J. (1964). Lingvisticheskij slovar’ Prazhskoj shkoly [Dictionary of the Prague School of Linguistics]. Translated from the French, German and Czech sources. Moskow: Progress.

Russko-belorusskij slovar’ lingvisticheskih terminov [Russian-Belarusian Dictionary of Linguistic Terms]. (1988). Minsk.

Rosiisko-ukrainskyi slovnyk naukovoi terminolohii: Matematyka. Ffizyka. Tekhnika. Nauka pro zemliu ta kosmos [Russian-Ukrainian Dictionary of Scientific Terminology: Mathematics. Physics. Machinery. Earth and Space Science]. (1998). Kyiv.

Sheludko, I., Sadovy, T. (1928). Rosiisko-ukrainskyi slovnyk tekhnichnoi terminolohii (proekt) [Russian-Ukrainian Dictionary of Technical Terminology (General). (Project)]. Retrieved from https://r2u.org.ua

Hamp, E. (1964). Slovar’ amerikanskoj lingvisticheskoj terminologii [Dictionary of American Linguistic Terminology]. Moskow.

Tutkovsky, P.A. (2008). Slovnyk heolohichnoi terminolohii (proekt). [Glossary of Geological Terminology (Project)]. Kyiv.

Hanich, D.I., Oliinyk, I.S. (1985). Slovnyk linhvistychnykh terminiv [Glossary of Linguistic Terms]. Kyiv (in Ukr.).

Akhmanova, O.S. (1966). Slovar’ lingvisticheskih terminov [Dictionary of Linguistic Terms]. Moskow (in Rus).

Maruso, J. (1960). Slovar’ lingvisticheskih terminov [Dictionary of Linguistic Terms]. Moskow (in Rus).

Slovar’-spravochnik lingvisticheskih terminov [Dictionary-Reference of Linguistic Terms. Manual for Teacher] (in Rus).

Chelak, T. (1969). Slovar’ lingvisticheskih terminov. Russko-moldavskij i moldavsko-russkij [Dictionary of Linguistic Terms. Russian-Moldavian and Moldavian-Russian]. Kishinev.

Kolhan, O.V. (2007). Slovnyk naiuzhyvanishykh terminiv hirnychoi spravy [Glossary of the Most Common Terms of Mining]. Sloviansk (in Ukr.).

Jedlička, A. (Red.). (1977). Slovník slovanské lingvistické terminologie [Dictionary of Slavonic Linguistic Terminology] (Vol. I-II). Praha.

Slovnyk ukrainskoi movy [Dictionary of Ukrainian Language]. (Vol. 1-11). (1970 – 1980). Kyiv: Nauk. dumka (in Ukr.).

Vakulenko, M.V., Vakulenko, O.V. (2008). Tlumachnyi slovnyk iz fizyky [Dictionary of Physics]. Kyiv (in Ukr.).

Tolkovyj slovar’ po himii i himicheskoj tehnologii. Osnovnye terminy [Explanatory Dictionary of Chemistry and Chemical Technology. Basic Terms]. (1987). Moskow (in Rus.).

Ukrainsko-anhliiskyi naukovo-tekhnichnyi slovnyk [Ukrainian-English Scientific and Technical Dictionary]. (2008). Kyiv.

Rudakova, I.F. (1982). Uchebnyj russko-anglo-francuzsko-nemeckij slovar’ obshhetehnicheskoj leksiki [Learner’s Russian-English-French-German Dictionary of General Engineering]. Moskow (in Rus.).

Nazaryan, A.G. (1989). Francuzsko-russkij uchebnyj slovar’ lingvisticheskoj terminologii [French-Russian Learner’s Dictionary of Linguistic Terminology]. Moskow.