• info@termvisnyk.iul-nasu.org.ua
  • +38 (044) 278 43 90
  • ISSN 2221-8807
» DISQUALIFICATION: BACKGROUND AND CURRENT STATUS OF THE TERM (inventory and codification sketch)

DISQUALIFICATION: BACKGROUND AND CURRENT STATUS OF THE TERM (inventory and codification sketch)

Anatoliy Nelyuba

Information about the author: Doctor of Philological Sciences, Docent, V. N. Karazin Kharkiv National University.

e-mail: anatoliy_nelyuba@ukr.net

Title: DISQUALIFICATION: BACKGROUND AND CURRENT STATUS OF THE TERM (inventory and codification sketch)

RubricTERM AND LANGUAGE PRACTICE. PROFESSIONAL LANGUAGE PERSONALITY

Language: Ukrainian

Abstract: Modern Ukrainian legal terminology and nomenclature have their own distinguishing features, noticeable among them are disorder, inconsistency, non-normativity, which in turn cause functional inequality. Such features had a historical and contemporary basis: they are based on the achievements of the Soviet period (unfortunately, not always positive) and the achievements of modern times (often generated by language and legal illiteracy). A significant number of twists and disadvantages in legal terminology make a set (system?) of  dangers and leads to a number of problems in both legislative and practices which use. Ukrainian scholars in the field of linguistics and law, practitioners, legislators have many tools and means in changing this situation. The task of this article is to illustrate one of the possible  practical ways to avoid these and other problems – inventory and codification of terminology and nomenclature and means (ways) of their implementation.
The article is concerned with the term disqualification, the history of the emergence and formation of which illustrates the processes and ways of Russification of Ukrainian legal terminology and language in general.
Being unnatural, artificial, the word disqualification reveals a number of features that contradict the point of the term and terminology as a whole system: inconsistency of form and content, misinterpretation and lack of definition itself, lack of system-forming properties and, consequently, inability to be an element of hierarchy,  inconsistency and incoherence of practical usage, polysemy, homonymy, generating adverse associativity, etc.
The article presents the history of analyzed word emerging and ‘making’ it a term in lexicographic works (including terminological  dictionaries), in legislative acts, in the practice of its usage. Taking into account the laws and rules of terms creation in the Ukrainian
language, particularities of legal language and its functioning; the proper form and definition of the analyzed concept is offered, some consequences and results of consistent use of the offered term and its definition are named.

Keywords: definition, inventory, codification, lexicography, motivator, referent, term, terminology.

References

  1. Andersh, F., Vynnyk, V., Krasnytskyi, A., Poleshko, A. & Yurchuk, O. (1994). Slovnyk yurydychnykh terminiv (rosiisko-krainskyi). Kyiv:  Yurinkom (in Ukr.).
  2. Busel, A.T. (Ed.) (2009). Velykyi tlumachnyi slovnyk suchasnoi ukrainskoi movy. Kyiv–Irpin: VTF “Perun” (in Ukr.).
  3. Doroshenko, M., Stanyslavskyi, M. & Strashkevych, V. (1930). Slovnyk dilovoi movy. Terminolohiia ta frazeolohiia. Kharkiv (in Ukr.)
  4.  Dubrovskyi, V. (2013). Slovnyk moskovsko-ukrainskyi (originaly published in 1911). Kyiv: KMM (in Ukr.).
  5. Hrinchenko, B. (Ed.) (1996). Slovar ukrainskoi movy (T. 1) (originaly published in 1907). Kyiv (in Ukr.).
  6. Kryminalno-protsesualnyi kodeks (1960) (in Ukr.).
  7. Kryminalnyi protsesualnyi kodeks (2012) (in Ukr.).
  8. Kryminalnyi protsesualnyi kodeks Ukrainskoi SRR (1927). Kharkiv: Yurydychne vydavnytstvo Narkomiustu USRR (in Russ.).
  9. Krymskyi, A.E., Yefremov, S.O. (Red.) (1924). Rosiisko-ukrainskyi slovnyk (T. 1). Elektronna versiia A–P. Pidhotuvav O. Telemko (in  Ukr./Russ.).
  10. Magomedova, H.A.-k. (1984). Institut otvodov v sovetskom ugolovnom sudoproizvodstve [Synopsis of PhD thesis]. Moskva (in Russ.).
  11.  Nehamkin, N.Ja. (Ed.) (1925). Ugolovnyj processual’nyj kodeks R.S.F.S.R. Tekst i postatejnyj kommentarij. Moskva: Juridicheskoe  izd-vo N.K.Ju. R.S.F.S.R (in Russ.).
  12. Prigov, S. & Shargej, M. (Eds.) (1928). Ugolovnyj processual’nyj kodeks. Kommentarij. Har’kov-Kiev: Juridicheskoe izd-vo Narkomjusta USSR (in Russ.).
  13. Rosiisko-ukrainskyi slovnyk (1937). Kyiv: Vyd-vo Akademii nauk URSR (in Ukr./ Russ.).
  14. Rosiisko-ukrainskyi slovnyk pravnychoi movy (1926). Kyiv (in Ukr./Russ.).
  15. Russko-ukrainskij slovar’ juridicheskoj terminologii (1985). Kiev (in Ukr./Russ.).
  16. Russko-ukrainskij slovar’: [v 3 t.]. (T. 2) (1981). Kiev (in Ukr./Russ.).
  17. Slovnyk ukrainskoi movy (T. 1) (1970). Kyiv: Naukova dumka (in Ukr.).
  18. Ukrainsko-rosiiskyi slovnyk (T. 1) (1953). Kyiv: Vyd-vo AN Ukrainskoi RSR (in Ukr./ Russ.).
  19. Umanets, M. & Spilka, A. (1894). Slovar rosiisko-ukrainskyi (Vol. 2). Lviv (in Ukr./ Russ.).
  20. Vorobiova, S., Zaitsev, Yu. & Solonashenko, N. (1994). Rosiisko-ukrainsko-anhliiskyi slovnyk pravnychoi terminolohii: Trudnoshchi terminovzhyvannia. Kyiv: Ukrainska Pravova Fundatsiia (in Ukr./Russ./Eng.).
  21. Yurydychna entsyklopediia (Vol. 1) (1998). Kyiv: Vyd-vo “Ukrainska entsyklopediia” im. M.P. Bazhana (in Ukr.).
  22. Yurydychni terminy. Tlumachnyi slovnyk (2003). Kyiv: Lybid (in Ukr.).